1 Samuel 1:6

SVEn haar tegenpartijdige tergde haar ook met terging, om haar te vergrimmen, omdat de HEERE haar baarmoeder toegesloten had.
WLCוְכִֽעֲסַ֤תָּה צָֽרָתָהּ֙ גַּם־כַּ֔עַס בַּעֲב֖וּר הַרְּעִמָ֑הּ כִּֽי־סָגַ֥ר יְהוָ֖ה בְּעַ֥ד רַחְמָֽהּ׃
Trans.

wəḵi‘ăsatâ ṣārāṯāh gam-ka‘as ba‘ăḇûr harrə‘imāh kî-sāḡar JHWH bə‘aḏ raḥəmāh:


ACו וכעסתה צרתה גם כעס בעבור הרעמה  כי סגר יהוה בעד רחמה
ASVAnd her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
BEAnd the other wife did everything possible to make her unhappy, because the Lord had not let her have children;
DarbyAnd her adversary provoked her much also, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
ELB05Und ihre Widersacherin kränkte sie mit vieler Kränkung, um sie aufzubringen, weil Jehova ihren Mutterleib verschlossen hatte.
LSGSa rivale lui prodiguait les mortifications, pour la porter à s'irriter de ce que l'Eternel l'avait rendue stérile.
SchUnd ihre Nebenbuhlerin reizte sie sehr mit kränkenden Reden, um sie darüber zu erzürnen, daß der HERR ihren Leib verschlossen hatte.
WebAnd her adversary also provoked her greatly, to make her fret, because the LORD had made her barren.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken